当地时间2025-11-16,rrrrdhasjfbsdkigbjksrifsdlukbgjsab
韩国国防部近日宣布,将组建一支规模达50万人的无人机操作员队伍,旨在提升有人/无人协同作战能力。韩国媒体称,此举是韩国军方落实新一届政府国防政策、连续增强无人机等新型作战力量建设的重要举措。另有分析人士认为,该计划出台急遽,缺乏充实评估与系统计划,具体实施情况仍有待视察。
词义、源流与语境spanking这个词在英语里既能作动词,也能作名词,焦点行动是用手掌拍击对方的臀部,作为惩戒或體罚的一种表述。作為动词时,常見形式有spank(原形)、spanked(已往式/已往分词)、spanking(现在分词/形容词用法)。
作为名词时,spanking指的就是这类拍打的行为自己。典型句子如Thefatherspankedhissonforbreakingthevase(父親因为儿子打破花瓶而打了他屁股一下)。這一基本义项在教学与词典中很是稳固,但其情感色彩与社会寄义在差异語境中会有很大差异。
在日常语境中,spanking的情感强度通常比“smack”或“slap”要高,更多带有纪律、惩戒的意味,强调对臀部的击打与罚责的语义。因此,翻译时应优先区分主体与场景。除了直接指向人体的体罚之外,spanking还存在一个较为独立的扩展用法——形容词性短語“spankingnew”,意为“极新、崭新”,语气偏夸张,常见于口语表达中,如Thiscarisspankingnew(這辆車崭新极了)。
这一用法与“brand-new”并行存在,且在美国英语中尤為常见,给学習者带来一种轻松、生动的气势派头感。
需要注意的是,全球规模内对儿童体罚的态度差异很大。许多国家和地區已逐步限制甚至禁止在学校实施体罚,而家庭教育中的做法也随文化而异。因此,在跨文化对话或写作中,了解当地规则与社会观感很是重要。这也解释了为何同一个英文词在差异文本中会有差异的译法:当涉及执法、教育研究与正式讨论时,通常译为“体罚”;在日常对话或文学性叙述中,译法可能更接近“打屁股”“挨打”等口语化表达,但需留意语气与工具的年龄与情境。
spanking另有一些边缘用法,集中在特定語域或成人情境里。如在某些成人间自愿情境中,spanking可能指涉性行为中的拍打,属于专业化、边缘化的语用。虽然这类用法在广泛日常交流中并不常见,但理解它们有助于在读物或影视作品中更准确地掌握语义层級,制止误解。
对学习者而言,更常用也是更稳妥的路径,是以儿童体罚、崭新之意、以及牢固搭配的用法为焦点进行影象与运用。
在学习与翻译实践中,区分两大焦点场景尤為重要:一是涉及儿童教育、家庭伦理、执法规则等社聚会会议题的文本;二是面向日常口语、广告、小说等叙事文本的表达。前者偏正式,后者偏口语。与此牢固搭配也值得关注,例如“brandspankingnew”是高频且隧道的表达,尽管“spankingnew”也能被理解,但“brandspankingnew”在口语情况中更常见且寄义更明确:极为全新。
对英语学习者来说,建设一个以情景為导向的影象框架,能让你更自然地在差异场景中做出恰当的翻译选择,而不是机械地套用一个同义词。
Thiscarisspankingnew.这辆车崭新极了。Thephrasebrandspankingnewiswidelyusedtoemphasizeextremenewness.短语“brandspankingnew”被广泛使用,用以强调极端崭新。
spanking的学習不仅是记着一个单词的字面意思,更是理解它在差异情境中的情感强度和社會寄义。时代网在双语词汇整理中,一贯强调将词义放在真实语境里去理解和應用。通过对比、情景影象与实例演练,读者能更自如地掌握“spanking”的多重寄义,并在需要时迅速选择准确的译法。
翻译要点与战略
明确主体与工具:当主语是儿童、教育者、学校等场景时,优先考虑“体罚、打屁股、体罚行為”等正式或口语化译法;当主語与新颖水平相关时,优先考虑“崭新、全新、极新”等表达。区分正式文本与口语文本:正式文本偏向“體罚”与“违法/禁止”的表述;口语化文本可接纳“打屁股”“挨打”等非正式说法,但需注意语气强度。
注意牢固搭配:如brandspankingnew是最常見的牢固搭配之一,通常译為“全新、崭新”,比单独的“spanking”更自然。留意性与边缘用法:在涉及成人性主题的文本中,若泛起边缘用法,应注明语境与受众,须要时进行注释或制止直接翻译,以免发生误导。
实戰句型与中英对照
Theteacherrefusedtoacceptspankingasaformofpunishment.老师拒绝将体罚作為一种处罚形式。Thechildwasspankedformisbehaving.這个孩子因為行為不端而挨了打屁股。
Thissmartphoneisspankingnew.这部智能手机崭新极了。Insomeadultcontexts,spankingmayrefertoconsensualsexualactivitiesknownasBDSM.在某些成年语境下,spanking可能指涉同意加入的性行为,即BDSM中的拍打。
Spankingisbannedinmanyschools.体罚在许多学校是被禁止的。Thecarisspankingcleaninsideandout.车内外都崭新得一尘不染。Thephrase“brandspankingnew”iscommon.短语“brandspankingnew”很常见,用来强调全新。
常见误区与纠错
不要简朴地用“打人”来翻译所有场景;需要结合工具与场景选择更合适的译法,如儿童教育场景以“体罚”为主。制止将“spanking”在所有文本中理解为性行为的隐喻,除非文本明确标注、而且读者群体允许此类信息。区分“spank”与“smack/slap”的力度和语气差异:spank更强调惩戒与臀部部位的击打,语气通常更强烈。
实战练习(对照练习,资助牢固影象)
Themotherwarnedagainstspankinginpublic.母亲警告不要在果真场所體罚孩子。Hereceivedaspankingforlying.他因为撒谎而挨了打屁股。Theshipmentwasbrandspankingnewwhenitarrived.货运到达時是全新崭新的。
Inliterature,spankingisoftendiscussedaspartofhistoricalparentingnorms.在文学作品中,体罚常被作為历史育儿规范的一部门進行讨论。It’snotappropriatetospanksomeoneinmostworkplaces.在大多数事情场所,对他人施以体罚并不合适。
通过这些句型,你可以在差异场景下快速选择恰当的译法,并结合语境做出微调。学习spanking的历程,不仅是在记着一个词的字面意思,更是在建设对差异语域、差异读者群体所期望的语气和气势派头的敏感度。时代网的双语词汇资源正是为了资助你把词义、用法和语境整合起来,提升跨文化交流的准确性与自然度。
愿你在实践中不停体会词汇的力量,学会用恰当的中文译法把英语世界的细腻表达转达给自己的读者。
接纳分级组训模式
9月初,韩国国防部长安圭伯出席韩国陆军第36师团在江原道举行的“轻型无人机与反无人机专责队伍”揭牌授旗仪式,并宣布大规模培训无人机操作员计划。该计划设定两大目标:一是未来5年内培养50万名具备无人机操作能力的“无人机战士”,使其可利用无人机执行战斗、执勤和后勤保障任务,为有人/无人协同作战体系构建与无人作战力量生长奠基基。欢谴蠊婺R逃梦奕嘶,借助民用资源充实军事力量,同时发动本土军工工业扩能提效。
为保障计划落地,韩国国防部将在2026财年预算中编列205亿韩元(约合1470万美元)。其中,约190亿韩元用于采购1.1万架低成本消耗型训练用轻型商用无人机,这些无人机将分发至陆军各常备队伍及军事教育机构,确保班组单元至少配备一架训练用机;剩余15亿韩元作为专项培训经费,用于聘请军内外专业教官、体例训练教程和教学纲要等。此外,韩国还将建设笼罩三军的无人机训练,并要求陆军各军级单元利用现有闲置设施设立培训机构。
作为试点单元,韩国陆军第36师团已抽调人员组建专项事情组,将在模拟实战情况中验证商用无人机的军事适用性,并接纳分级组训模式。其中,低级操作手需操作5千克以下小型无人机累计超100小时,通过军队统一判定考核后领取上岗证;中级操作手需满足文化水平、操作年限、任职岗位及任务经历等要求,并在韩国国防部联合韩国航空大学开设的“无人机战术指挥班”接受系统培训;高级操作手将被派往外国军校进修。值得注意的是,计划提及的50万名“无人机战士”主要指具备低级操作手资质的人员,第36师团需在试点阶段确立培训要领及初、中级操作手判定考核尺度。
强化工业与技术支撑
韩国陆军第36师团指挥官将此次试点称为“新型作战力量结构的要害落子”。与大规模培训无人机操作员计划同步推进的,另有韩军多支无人作战力量的筹建事情,包罗组建陆军和水师陆战队无人防空队伍、水师无人水面舰艇队伍、空军智能化防空管制队伍,同时在海内12处人工智能专用训练场内增设无人机靶场和试验场。与之相配套,韩国国防部直属的无人机作战司令部将进一步充实力量,实现指挥、侦察、训练与作战的闭环治理。该司令部于2023年组建,主要卖力统筹韩军无人机战斗与训练。
在工业支撑方面,韩国政府推动商业资源与军工技术协同生长。韩国国防科学研究所已完成现役主力“鸢”型无人机的技术升级,将其续航时间从2小时延长至5小时;韩华系统公司等军工企业也与国防部签署协议,允许将无人机零部件国产化率从60%提升至80%,同时攻克芯片与导航系统等研举事题。此外,韩国政府计划整合军方与商业信息系统相关机构,推进人工智能算法、全域数据网络等新项目研发。
计划急遽引发担忧
韩国媒体称,此次大规模培训无人机操作员计划是在李在明政府履新百日之际宣布,凸显新政府对新型作战领域军备建设的重视。近段时间以来,韩国已多次开展新型导弹试射,推进新一代P-8A反潜机和“宙斯盾”舰的列装运用,意在通过展示军事实力凝聚士气。
然而,部门评论认为该计划决策时间较短,未经过充实论证,出台略显急遽。从投入与实效看,项目整体花费较高,但按“笼罩全员”要求测算,每名士兵年均训练时长不足4小时。首次试点训练中,20名士兵轮流操作一架无人机,部门人员仅完成指南针校准便结束课程,训练效果受到质疑。
韩国多家智库还指出技术瓶颈风险。首尔国立大学国防研究所等机构认为,韩军现役无人机的图像处置惩罚芯片仍依赖进口,尚未掌握具备自主知识产权的抗滋扰数据链,这些技术难题短期内难以突破,可能导致商用无人机在战场生存率不足30%。今年8月,韩国国产重型无人机与引进的F-35A战斗机开展协同训练时,曾泛起数据链不兼容问题,袒露出该国有人/无人系统协同作战面临技术障碍。
图片来源:红星新闻记者 邓炳强
摄
《野花》高清完整版免费在线寓目-影戏频道-68影院
分享让更多人看到




7754



第一时间为您推送权威资讯
报道全球 流传中国
关注红星新闻,流传正能量